Uma palhinha de hebraico, por falar em casamento bíblico…
A lição da EBD hoje é sobre o casamento bíblico. No texto de Gênesis 2:22 lemos, em hebraico:
Traduzido, basicamente, de duas formas:
Aquela palavra destacada é, portanto, o verbo banah, traduzido no sentido de Deus criar algo. Há, pelo menos, duas outras palavras para criar. Uma é bara:
o verbo da criação original a partir unicamente da Palavra divina, como em Gênesis 1:1. Outro é asah:
utilizado para criações a partir do que já existe, no sentido de transformar, como em Gênesis 3:21.
Ora, banah é o verbo usado para construir, especialmente, uma casa. Das 39 ocorrências, somente uma não se aplica diretamente a uma casa, edifício, templo ou palácio. Assim, naqueles tempos primevos, o alvo de Deus já era o lar. Contrariando toda expectativa progressista dos nossos tempos.
BACON, Betty. Estudos na Bíblia Hebraica. Edições Vida Nova, 1ª Edição, 1991.
Seja o primeiro a comentar!